Se demonstration

Hvad er forskellen på oversættelse, kreativ oversættelse og transcreation?

Alba Vincente Pacheco

 Alba Vicente Pacheco
 Linguistic Quality Manager
 LinkedIn

Oversættelse og transcreation – hvad er forskellen?

Du har dit indhold klar til brug.

Dine læsere glæder sig til at dykke ned i dine ord, og du har arbejdet i flere måneder sammen med andre fagfolk, så du kan opnå mersalg af dine produkter. Det betyder, at du dag efter dag har arbejdet med SEO, fundet forskellige partnere og gennemført markedsundersøgelser.

Dit team er udmattet, men tillykke, I er endelig færdige! Eller er I?

Velkommen til den forunderlige oversættelsesverden.

De tre typer oversættelser

Jeg kender alt til det. Du må ikke glemme din internationale målgruppe. Deres investering er afgørende, især i disse dage, hvor så mange brands skaber e-indhold og opgraderer deres internationale salg.

Det er tid til oversættelse. Eller er det kreativ oversættelse? Eller måske endda transcreation?

Ja, der er mere end én mulighed. Så, hvilken ydelse skal du vælge?

Alle tre jobtyper får dit indhold oversat – men afhængigt af dit mål kan den ene type være bedre egnet til din tekst end den anden. Læs videre for at se, hvilken løsning der bedst opfylder behovene hos din internationale målgruppe.

Oversættelse: En flydende oversættelse, der er tro mod kilden

Hvad er oversættelse?

Bedst til: En flydende oversættelse, der er tro mod kilden

Vil du have en klar, informativ og præcis oversættelse? Så er en traditionel oversættelse vejen frem.

Du planlægger måske at få oversat informative tekster, undervisningsmateriale, teknisk dokumentation eller produktbeskrivelser, for blot at nævne nogle få eksempler?

Hvis du forventer en objektiv oversættelse og ikke ønsker en følelsesmæssig respons fra dine læsere, er dette den bedste løsning.

Uanset om oversættelsen er lavet fra bunden eller er et resultat af en efterredigeret maskinoversættelse, vil begge muligheder tilbyde en oversættelse, der er så tro mod kilden som muligt, samtidig med at den stadig lyder naturlig og flydende.

Resultatet føles ikke som en oversættelse, men distancerer sig heller ikke for meget fra den oprindelige tekst. Du søger ikke en høj grad af kreativitet.

Kreativ oversættelse: En lokaliseret kreativ oversættelse

Hvad er en kreativ markedsføringsoversættelse?

Bedst til: En lokaliseret kreativ oversættelse

Denne jobtype er til dig, der har brug for lokalisering og kreativitet, når måloversættelsen skal produceres.

Måske har du et månedligt nyhedsbrev, en annonce for dit nyeste produkt eller en virksomhedspræsentation, der skal oversættes. I så fald passer en kreativ markedsføringsoversættelse perfekt. Vores oversættere leverer engagerende tekster af højeste kvalitet.

Specialister i kreative oversættelser fokuserer på budskabet, historien og den lokale kultur for at levere det bedste oversatte indhold.

Hvis dit skriftlige indhold er kreativt, og du gerne vil have, at denne kreativitet afspejles i oversættelsen, bør du vælge jobtypen kreativ markedsføring – oversættelse. Vores oversættere bevarer tekstens struktur, men stilen og tonen tilpasses din internationale målgruppe, så du får en idiomatisk og læsbar tekst.

Ved leveringen vil vi sandsynligvis også komme med nogle kommentarer og forslag.

Transcreation: en lokaliseret følelsesbetonet oversættelse

Hvad er transcreation?

Bedst til: En lokaliseret følelsesbetonet oversættelse

Transcreation er så tæt på copywriting, som du kan komme! En kreativt oversat og lokaliseret version med fokus på at appellere til følelserne og levere det bedst mulige oversatte indhold.

Vil du lokalisere dit produktnavn? Måske et slogan eller et reklamemanuskript?

Transcreation-jobbet giver dig mulighed for at få oversat dit eksisterende materiale til et nyt sprog med det kreative niveau og den stil, der skal til for at nå dit målmarked.

Den minder om en kreativ oversættelse, men adskiller sig ved, at oversætteren bevæger sig væk fra dit indhold for at formidle budskabet, konceptet og tonen på det nye sprog. Dit indhold er blot udgangspunktet, hvilket giver vores oversætter friheden til at udforske flere muligheder. Du kan forvente at modtage forslag, anbefalinger og endda forklaringer, så du virkelig involveres i den kreative proces med et fast antal feedback-runder.

Vores specialist vil i tæt samarbejde med dit kreative team arbejde med de forskellige muligheder baseret på din feedback for at finde den bedste løsning.

Oversættelse, kreativ oversættelse og transcreation: Hvad er bedst til dig?

Disse tre muligheder er særligt interessante og vil hjælpe din virksomhed med at nå ud til en global målgruppe. Du skal finde ud af, hvilken der passer bedst til dig, så du kan vælge den rette løsning.

Og husk, at alle vores oversættere, hvad enten de arbejder med almindelig oversættelse, kreative oversættelser eller transcreations:

  • Er professionelle og kun oversætter til deres modersmål
  • Har en anerkendt kandidatuddannelse inden for oversættelse og/eller to til fem års erfaring
  • Er erfarne og specialiserede inden for det ønskede fagområde

Hvis du har spørgsmål om noget af det, vi har gennemgået ovenfor, eller hvis du bare gerne vil vide mere om, hvordan LanguageWire kan hjælpe din virksomhed med at få succes på et globalt marked, er du velkommen til at kontakte os.

Vores sprogspecialister hjælper dig med at vælge den rigtige jobtype til dit flersprogede projekt.

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Jeres rejse mod en effektiv og strømlinet håndtering af indhold på tværs af mange sprog starter her! Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi den perfekte løsning til din virksomhed.