Se demonstration

De 10 brancher, der kræver specialiseret oversættelse

Specialiseret oversættelse er vigtig for den tekniske og medicinske branche, som dette billede viser.

Verity Hartley hos LanguageWire Verity Hartley , Marketing Specialist, LanguageWire ||  Læsetid: 7 minutter

Ikke alle oversættelser er ens. Visse brancher har brug for specialiseret oversættelse for at sikre, at forbrugerne forstår deres produkter og ydelser ordentligt.

En forkert oversættelse kan have alvorlige konsekvenser. En præcis og nøjagtig betydning er afgørende i f.eks. sundhedssektoren og inden for finmekanik, hvilket bl.a. betyder, at eksperter i emnet skal validere teksterne.

Hver branche byder på sine egne udfordringer. Professionelle dokumenter kræver forskellige typer oversættelse fra sprogspecialister, som også forstår emnet til en vis teknisk grad.

Specialiserede oversættelser efter branche

I denne artikel ser vi på ti brancher, der kræver et professionelt niveau af oversættelse, når de lokaliserer deres specialiserede indhold, og vi identificerer deres behov.

De brancher, vi vil fremhæve, er:

Automobil

Den gennemsnitlige bil har over 30.000 dele, hver med sit eget navn på alle sprog. Det er afgørende, at bilproducenter på de globale markeder kan finde, bestille og montere præcis det, de har brug for, på en måde, hvor sproget ikke forstyrrer.

Oversættelser af tekster i automobilbranchen kan omfatte tekniske designdokumenter og tegninger, brugervejledninger og manualer samt kataloger over specialiserede dele og maskiner.

Der er derfor brug for en oversætter, der har brancherelevant og teknisk ekspertise og som får hjælp af en detaljeret database over terminologien samt navne på delene.

Sådan hjælper LanguageWire Nissan med specialiseret oversættelse 

Sådan tilfører LanguageWire værdi til Nissan

Bank og finans

Med omkring 1,1 mia. kreditkorttransaktioner, der finder sted hver dag, er evnen til at handle hurtigt afgørende for succes i finanssektoren.

Bankmedarbejdere og finanseksperter arbejder sammen med kunder fra hele verden for at sikre, at alle fuldt ud forstår de forskellige vilkår og betingelser, før de indgår aftale om en transaktion.

Den type oversættelse, der typisk er behov for i denne branche, er kontrakter, rapporter og kundemateriale, der skal oversættes præcist og produceres i den højeste kvalitet.

I den branche er oversættere, projektledere og designere nødt til at arbejde ved maksimal hastighed og effektivitet for at kunne producere indhold hurtigt. Det er en stor fordel at kunne skære ned på kommunikationen frem og tilbage ved at arbejde i et enkelt sprogstyringssystem.

Energi

Energimarkedet er et enormt vækstområde med en forventet global værdi på næsten $2 mia. inden 2030. Forsyningsselskaber leverer en livsvigtig service i alle lande i verden og på tværs af grænser.

Energiselskaberne skal kunne stille evalueringsrapporter, revisioner og teknisk dokumentation til rådighed for kunderne samt have websites til deres flersprogede kunder over hele verden.

Energibranchen kan med fordel bruge en leverandør af sprogydelser, der kan hjælpe med at holde deres website opdateret med minimal forstyrrelse og nedetid.

Jura

Når det kommer til juridisk dokumentation, er der ikke plads til fejl. Oversættere, der arbejder inden for området, skal være eksperter og have certificeringer for at kunne arbejde med visse dokumenter.

Autoriserede oversættere kan producere juridiske dokumenter på flere sprog, som de derpå signerer og stempler. Mange personer og virksomheder har ofte brug for officiel dokumentation, f.eks. fødselsattester, der skal oversættes, når en person flytter til et andet land. Kun en autoriseret oversætter kan levere denne service.

Andre former for specialiseret oversættelse kan bl.a. være tolkebistand i retten eller ved et retsmøde. Eller transkribering af et officielt møde.

Den juridiske branche har brug for pålidelige oversættelseseksperter, der kan levere præcise og nøjagtige transkriberinger hurtigt og nogle gange live.

Biovidenskab og sundhedspleje

2020'erne har vist os, hvor hurtigt sundhed kan blive et globalt problem, og hvor vigtigt det er at kunne dele oplysninger hurtigt og nemt på tværs af grænser.

Ikke overraskende har biovidenskabs- og sundhedssektoren oplevet den største vækst i efterspørgslen efter oversættelsesydelser i de seneste to år.

Sprogbarrierer kan udgøre en reel risiko for at kunne levere den bedst mulige sundhedspleje. Også inden for videnskabens verden kan sprog forhindre personer i at få adgang til medicinsk dokumentation og undersøgelser, hvilket kan hindre innovationen af nye tiltag.

For virksomheder, der arbejder med biovidenskab og sundhedspleje, er nøjagtighed altafgørende. Indlægssedler og etiketter, sikkerhedsrapporter og patientinformation skal alle oversættes, så de er tydelige og nemme at forstå.

Eksperter med erfaring inden for medicinske oversættelser og velholdte termbaser med tekniske termer er afgørende for succes.

Sådan hjalp LanguageWire Getinge med specialiseret oversættelse på 33 sprog

Specialiseret oversættelse på 33 sprog med Getinge

Produktion

Store produktionsvirksomheder sætter deres lid til leverandører af sproglige ydelser, når det kommer til professionel oversættelse. Deres dokumenter kan spænde fra meget tekniske og specialiserede oversættelser til produktbeskrivelser og marketingmateriale til potentielle kunder.

Det er en bred og varieret branche, hvor næsten alle leverandører har nogle berøringspunkter med leverandører eller kunder uden for deres hjemland eller modersmål.

På det seneste har produktionsbranchen set en stigning i den globale inflation og forsendelsesomkostningerne, hvilket gør besparelser på oversættelse til et vigtigt fokusområde for enhver leder.

Speed-to-market er også afgørende for alle produktionsvirksomheder, så det er et værdifuldt aktiv at kunne automatisere oversættelsesprocesser og opnå en hurtig ekspeditionstid.

Markedsføring og reklame

Traditionelt set har markedsføring været fyldt med eksempler på dårligt lokaliseret tekst i kampagner, der forsøger at komme ind på de globale markeder. En fejloversættelse af et enkelt ord eller en enkelt sætning kan fuldstændigt ændre betydningen af en kampagne fra et sprog til et andet.

Specialiseret oversættelse inden for markedsføring fokuserer typisk på reklamemateriale og annoncer samt digital markedsføring online. Sociale medier er et dynamisk miljø, og marketingmedarbejdere kan ikke spilde på kommunikationen mellem designere og oversættere.

Sprogsoftware giver alle bidragydere mulighed for at arbejde på det samme indhold og reducerer samtidig markant den tid, der kræves for at gøre en tekst klar til udgivelse. Derudover kan værktøjer, der hjælper med at få oversættelsesopgaverne direkte ind i et system, du allerede bruger, f.eks. et CMS-system, hjælpe marketingmedarbejdere med at være et skridt foran konkurrenterne.

Detail- og e-handel

Det er vigtigt, at det design, der bruges i detail- og e-handlen, ser godt ud. Hvis det ikke ser godt ud, sælger det ikke. En af udfordringerne ved oversættelse er, at forskellige sprog kræver forskellige mængder plads på en side eller en skærm.

Den type oversættelse, som detailhandlen har brug for, er emballage, etiketter og salgsmateriale. Og det skal se godt ud på tværs af alle sprog. Hvis et produktnavn eller en beskrivelse ikke passer med en sprogvariant, skal oversætterne samarbejde med designere for at få det til at fungere.

Nøglen til succes i denne branche er at holde kommunikationen mellem oversættere og designeksperter så enkel og minimal som mulig. Oversættelsessoftware, der understøtter denne proces og gør det muligt at samarbejde problemfrit, er en enorm fordel.

SSAB-logo på en vindmølle

SSAB opfyldte deres særlige oversættelsesbehov med connectors

Teknologi

Teknologi- og oversættelsesbranchen er tæt forbundet gennem maskinoversættelse, men der er også andre ligheder. For eksempel stræber begge efter at gøre verden nemmere at forstå og navigere i.

I teknologibranchen er du nødt til at sikre, at programmer og software oversættes problemfrit på tværs af sprog, både til det skrevne ord og til lyd. Mange af os er stødt på en app, der har været ubrugelig på grund af en forkert mærket knap eller en forvirrende oversat brugergrænseflade.

Derudover arbejder sprogeksperter side om side med teknologer for fortsat at flytte grænserne for, hvad AI kan bruges til i oversættelse. Det bidrager med at opbygge bedre algoritmer og termbaser, der hjælper med at forbedre vores liv.

Rejser og turisme

Ingen anden branche på denne liste har så nær en relation til sprog som rejsebranchen. Rejser og turisme bygger på relationer med mennesker fra hele verden, og virksomheder i denne branche kan kun få succes, hvis de kan forstås på de nye markeder, de bevæger sig ind på.

Specialiseret oversættelse inden for turisme kan f.eks. være straks-oversættelser af websites eller AI-chatbots, der hjælper kunder i situationer, hvor der er behov for det.

Eksperter inden for rejser og turisme har brug for, at deres oplysninger opdateres hurtigt og nøjagtigt og af personer med viden om lokalisering. De kan drage fordel af at bruge oversættere, der forstår et sprog og dets kultur til bunds, og som kan hjælpe læserne med at opleve det gennem deres oversættelser.

Vækst i specialiserede oversættelser

Behovene i specifikke brancher i oversættelsesverdenen er konstant stigende. Efter den globale pandemi var det større behov for bedre oversættelsesydelser i sundhedssektoren starten på et nyt boom for sektoren. På samme måde vil skiftende teknologier og arbejdsprocesser løbende udfordre den måde, vi leverer sprogydelser til forskellige sektorer på, og den type specialiserede oversættelser, de får brug for i fremtiden.

Hvis du har brug for professionelle oversættelser eller lokaliseringsydelser i din virksomhed og gerne vil vide mere om, hvordan LanguageWire kan hjælpe dig, er du velkommen til at udfylde formularen nedenfor, så kontakter vi dig.

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Jeres rejse mod en effektiv og strømlinet håndtering af indhold på tværs af mange sprog starter her! Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi den perfekte løsning til din virksomhed.