Visionnez la démo

Le cas de
Nissan
Délai de lancement
sur le marché plus rapide
 

Comment nous apportons de la valeur à Nissan

Nissan Motor Corporation compte approximativement 150 000 salariés dans le monde et son chiffre de production annuelle est d’environ 5 000 000 de voitures. En Scandinavie et dans les pays Baltes, Nissan Nordic Europe emploie environ 180 personnes qui travaillent au siège social en Finlande et dans les bureaux des différents pays. En conséquence, Nissan Nordic Europe a continuellement besoin d'un important travail de traduction.

Une trentaine d’employés chez Nissan Nordic Europe ont accès à la plateforme Agito de LanguageWire et l’utilisent. Depuis cette plateforme, ils peuvent commander des traductions et d’autres services, dialoguer directement avec leur chef de projet chez LanguageWire et avec l’équipe de traducteurs spécialisés qui ont été triés sur le volet et sont assignés en permanence au compte client Nissan.

Outre la commande et la récupération de traductions, la plateforme offre à Nissan une vue d’ensemble de son fonctionnement et de la facturation, et propose l’accès à d’autres outils de technologie linguistique afin de garantir une qualité et une rationalisation optimales du processus.

Logo Nissan

« La plateforme Agito de LanguageWire est très conviviale et s’utilise en un tour de main. La commande de mes traductions est aisée et la gestion de contenu multilingue en est facilitée. »
Maarit Liimatta, Nissan Nordic Europe

Le défi

« Notre lettre d’information est un moyen de communication important pour entretenir le dialogue avec nos concessionnaires dans les pays nordiques », explique Maarit Liimatta, responsable de la diffusion mensuelle de la lettre d’information mensuelle de Nissan Nordic Europe à ses concessionnaires.
Chaque mois, la lettre mensuelle contient entre 5 et 10 articles dont le contenu et la langue doivent être personnalisés en fonction des différents marchés. La totalité du contenu est généralement produite en l’espace de deux semaines, publication incluse, ce qui montre que le temps est un facteur vital. Cela signifie que les traductions doivent être livrées selon le même rythme, c’est-à-dire rapidement.

« LanguageWire a créé un processus garantissant à Nissan Nordic Europe la traduction de ses contenus dans les langues souhaitées en moins de 24 heures. »
Maarit Liimatta, Nissan Nordic Europe

La solution

LanguageWire a créé un processus garantissant à Nissan Nordic Europe la traduction de ses contenus dans les langues souhaitées en moins de 24 heures.
« La plateforme Agito de LanguageWire est très conviviale et s’utilise en un tour de main. La commande de mes traductions est aisée et la gestion de contenu multilingue en est facilitée. Dans le même temps, je reçois une alerte automatique si le traducteur pose une question sur le projet en cours : il est ainsi possible d’éviter les goulots d’étranglement inutiles. LanguageWire Agito est une solution rapide et facile », déclare Maarit Liimatta.
L’industrie automobile est fortement axée sur la technologie et chaque marque de voiture dispose de sa terminologie spécifique. Pour effectuer les traductions, il est non seulement indispensable de posséder des connaissances d’ordre technique, mais aussi de l’industrie automobile proprement dite ainsi que la terminologie spécifique au constructeur automobile. LanguageWire répond à ce besoin au moyen de divers outils linguistiques, tels que TermBase, une base de données terminologiques accessible en ligne, qui compile la totalité des termes et expressions spécifiques à l’entreprise et au secteur d’activité dans la langue source et dans la langue cible – c’est une sorte de dictionnaire. Cette base de données contribue à une cohérence linguistique au sein de l’entreprise et optimise la communication dans toutes les langues.
« Je constate que LanguageWire livre souvent le travail avant le délai convenu. La rapidité d’exécution est un paramètre important pour nous car dès que la lettre d’information en anglais est finalisée; nous voulons qu’elle soit traduite en étant percutante pour faire la différence, et si possible le plus rapidement possible », conclut Maarit Liimatta.

Télécharger le PDF