Visionnez la démo

Traduction optimisée pour le référencement web de votre site web

Augmentez le trafic vers votre site web en optimisant votre contenu pour les moteurs de recherche dans plusieurs langues. LanguageWire vous permet de faire appel à des traducteurs spécialisés dans le référencement web et facilite la création de contenu optimisé pour le référencement web grâce à des flux de travail automatisés.

Référencement web et traduction de site Web

Pourquoi le référencement web international est-il si important ?

La traduction optimisée pour le référencement web va de pair avec la traduction et la localisation des sites web. Les langues et mots-clés utilisés pour chercher des produits en ligne varient d’un pays à l’autre. Rechercher des mots-clés, obtenir des traductions de haute qualité et les soumettre à une étape de validation simplifiée est essentiel pour améliorer votre contenu multilingue et augmenter le nombre de visiteurs sur votre site web. Notre équipe de conseillers se tient prête à vous aider à améliorer vos résultats grâce à la traduction optimisée pour le référencement web.

Votre contenu web est traduit à l’aide de technologies de traduction de pointe telles que Smart Editor de LanguageWire.

Fonctionnement de la traduction optimisée pour le référencement web

  1. Mots-clés

    Indiquez-nous vos mots-clés ou laissez-nous les extraire et les passer en revue auprès de vous.

  2. Localisez, optimisez

    Votre contenu web est traduit et optimisé par des spécialistes du référencement web dans le respect des meilleures pratiques en la matière.

  3. Prenez une dimension internationale

    Publiez votre contenu multilingue optimisé pour le référencement web et décuplez le nombre de vos visiteurs.

Hissez votre site en bonne position sur les marchés internationaux

Nous vous aidons à internationaliser votre site en adaptant votre contenu pour de nouveaux marchés. Nous vous mettons en liaison de façon transparente avec des traducteurs spécialisés dans le référencement web qui comprennent les nuances locales et recherchent des termes adaptés en fonction de votre secteur. Grâce aux flux de travail linguistiques automatisés, vous n’avez pas à effectuer de recherches ou de tâches de gestion de projet fastidieuses.

Jumelles

Votre contenu entre les mains de spécialistes du référencement web

Notre équipe d’experts en référencement web se tient prête à extraire les principaux mots-clés utilisés sur votre site web. Vous pouvez ensuite examiner et approuver la liste de mots-clés puis laisser des traducteurs spécialisés dans le référencement web localiser votre contenu et vos mots-clés pour les marchés cibles.

Réseau mondial

Gardez un aperçu de vos projets

Le tableau de bord intuitif de la plateforme de contenu LanguageWire permet d’assurer facilement le suivi de vos projets de référencement web. Votre équipe d’experts est joignable en tout temps grâce à la messagerie instantanée. Les mémoires de traduction et les bases terminologiques intégrées signifient que vous ne faites jamais traduire un même contenu deux fois. Et l’intégration directe des différents éléments se traduit par une rapidité d’exécution optimale.  

Tableau de bord

Optimisez votre contenu local.
Augmentez votre trafic.

L’optimisation d’un contenu pour les publics cibles est une méthode éprouvée pour booster le trafic vers un site web. Voilà pourquoi une marque de portée mondiale s’est tournée vers LanguageWire pour offrir à ses consommateurs un meilleur contenu multilingue.

Cette marque avait besoin d’aide pour traduire son site et son application mobile dans 32 langues. Nous avons mis en place des flux de localisation adaptés à leurs besoins particuliers en matière de contenu, lesquels comprenaient une étape de traduction optimisée pour le référencement web de première qualité.

Aujourd’hui, la marque localise son site web et son application en toute simplicité grâce à des flux de contenu automatisés. Elle génère plus de trafic, bénéficie d’une implication plus active des utilisateurs et suscite davantage de conversions en offrant à ses publics cibles un contenu multilingue sur mesure.

Loupe

De quel type de traduction avez-vous besoin ?

Des contenus différents nécessitent des types de traduction distincts. De la brève description de 50 mots au long contrat juridique, LanguageWire offre une solution qui répondra à vos besoins de traduction spécifiques.

Comment pouvons-nous vous aider ?

La création de vos contenus commence ici : partagez-nous vos projets et laissez-nous trouver la meilleure solution adaptée à vos besoins.

Logo Yamaha

« Plusieurs personnes de mon réseau m’ont recommandé LanguageWire car elles étaient satisfaites de la réactivité, des prix et de la qualité. Le choix a été simple – et je suis très satisfait de cette décision. »

Sebastian Helgesson,
Yamaha Music Europe

Lire l’étude de cas complète