Ver demo

Entender la Traducción Automática

Un robot de traducción automática

Verity Hartley de LanguageWire Verity Hartley , Marketing Specialist de LanguageWire ||  Tiempo de lectura: 3 minutos

La tecnología de la traducción se ha desarrollado rápidamente en los últimos años, lo que permite a los proveedores de servicios lingüísticos aumentar rápidamente la velocidad a la que pueden ayudar a los clientes a preparar el contenido para su publicación.

Antes, la Traducción Automática se consideraba un servicio bastante complicado, lento y, a veces, poco fiable. Sin embargo, ahora es el pilar de los sistemas de gestión de traducciones, gracias a los grandes avances en las tecnologías de traducción automática.

¿Qué es la Traducción Automática?

La Traducción Automática es el uso de la tecnología para traducir un idioma a otro. Se desarrolló por primera vez en la década de 1950 debido a la rápida globalización del mundo. Sin embargo, las capacidades de estos primeros traductores automáticos eran muy limitadas y requerían una gran cantidad de posedición por parte de traductores humanos. Se necesitaba mucha más potencia informática de la disponible en aquel momento para desarrollar la traducción automática.

A principios del nuevo milenio, cuando la tecnología comenzó a ampliar las capacidades de almacenamiento de datos y de procesamiento, el mundo de la traducción automática comenzó a expandirse. Traductores y desarrolladores trabajaron juntos para crear bases de datos complejas de palabras y frases de las que los ordenadores pudieran servirse al traducir de un idioma al otro. Aún había que entrenar y poseditar bastante las máquinas manualmente para garantizar una calidad lo suficientemente alta.

En 2016, los equipos experimentales de Google empezaron a desarrollar nuevos métodos de traducción utilizando un enfoque llamado aprendizaje profundo. Este nuevo método demostró ser mucho más rápido y eficaz. Las máquinas de traducción podían aprender, lo que mejoraba considerablemente la calidad de las traducciones con el paso del tiempo.

Este nuevo modelo de tecnología se llamó Traducción Automática Neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) y se adoptó rápidamente como estándar. Otros proveedores también empezaron a crear sus propios modelos de NMT y a incorporarlos a sus sistemas de gestión de traducciones.

Ventajas de utilizar la Traducción Automática

A medida que la Traducción Automática ha evolucionado en los últimos cinco años, se ha convertido en una parte esencial del proceso de traducción. La mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen ahora un servicio que incluye PEMT, Posedición de Traducción Automática, en el que la Traducción Automática puede ayudar en gran medida y acelerar el trabajo de los traductores.

Un motor de NMT también puede traducir a velocidades extremadamente altas hasta el punto de ser casi instantáneo. Esto significa que cuando se trabaja con proyectos de gran volumen, el trabajo se puede completar mucho más rápido. En proyectos en los que se requiere experiencia humana en posedición, la Traducción Automática hace que los flujos de trabajo puedan acelerarse enormemente. Los expertos lingüísticos reciben traducciones de buena calidad y se centran en darle naturalidad al contenido y localizarlo.

Además, estas traducciones se pueden enviar al motor de traducción a través de Memorias de Traducción (MT) y recuperarse automáticamente cuando sea necesario. Las Memorias de Traducción funcionan mejor cuando se vela por su mantenimiento, ya que permiten mejorar la calidad de las traducciones con el paso del tiempo. Se trata de un ciclo de mejora continua que hace que la preparación de tu mercado de contenidos sea cada vez más rápida y eficaz.

¿Cuándo deberías utilizar la Traducción Automática?

Con la evolución de la tecnología NMT, la Traducción Automática puede y debe formar parte de cualquier flujo de trabajo de traducción. Puede mejorar en gran medida la velocidad a la que se procesa cualquier flujo de trabajo de contenido.

Debes pensar más en el nivel de posedición que necesitas una vez que el contenido se haya traducido por primera vez. La TA puede traducir muchos documentos técnicos con una calidad extremadamente alta. Para otros contenidos que puedan requerir un mayor nivel de localización, es posible que desees considerar un servicio de Posedición y Validación más completo en el que un experto humano pueda adaptar el contenido a la cultura y el idioma de destino.

¿La Traducción Automática es el futuro de la traducción?

La Traducción Automática ya es una parte fundamental de nuestro presente. La tecnología mejorará aún más en el futuro, pero ahora mismo ya es una parte crucial de todo el proceso de traducción.

Si quieres obtener más información sobre el motor personalizado de NMT de LanguageWire y cómo puede ayudarte a acelerar y automatizar tus flujos de trabajo de traducción, rellena el siguiente formulario de contacto y alguien se pondrá en contacto contigo en breve. Contamos con un equipo interno especializado de TA que podrá responder todas tus preguntas técnicas.

¿Cómo podemos ayudarte?

Tu viaje hacia una experiencia en la gestión lingüística eficiente y sin complicaciones comienza aquí. Cuéntanos qué necesitas y te ofreceremos la solución perfecta adaptada a tu empresa.