Visionnez la démo

Le guide complet sur le référencement web international (2020)

Elisabeth De Cannière

Auteur : Elisabeth De Cannière
Strategic Solution Consultant, LanguageWire
LinkedIn

Référencement web international : le guide complet pour 2020

Ce guide vous livre le secret pour réussir le référencement web international de votre site web.

Le référencement web (Search Engine Optimisation, soit SEO) regroupe différentes techniques permettant de mieux classer les sites web dans les moteurs de recherche, comme Google, Bing et Baidu.

Un référencement web efficace est fondamental pour toute entreprise en ligne. En effet, plus votre site web sera classé haut, plus vous attirerez de visiteurs. Et si vous assurez un bon référencement web dans plus d'une langue, le trafic généré sera d'autant plus élevé.

Ce guide met en lumière l'importance du référencement web international et dévoile le processus de la traduction orientée vers le référencement web.

Pour commencer, je vais vous donner quelques conseils d'ordre général expliquant comment créer un site web optimisé pour le référencement web. Ensuite, nous examinerons en profondeur le rôle de la traduction orientée vers le référencement web, qui compte parmi nos spécialités.

La règle d'or du référencement web : être pertinent !

Les techniques de référencement web s'articulent autour d'une seule et unique règle d'or : si votre site web est pertinent pour votre visiteur, alors il sera classé plus haut sur la page de résultats du moteur de recherche. Tout est question d'offrir une expérience de qualité à votre visiteur.

Pertinence : Les moteurs de recherche analysent votre contenu à la recherche de thèmes afin de vérifier si le contenu correspond aux requêtes de recherche. Plus la pertinence sera élevée, plus le contenu sera classé haut dans les résultats de recherche correspondants.

Facilitez la navigation sur votre site web

Personne ne veut voir ses visiteurs quitter son site web car ils ne peuvent supporter un méli-mélo d'onglets, de liens, de pages sans fin, d'images et de contenus. Cette perte de trafic augmentera votre taux de rebond et amènera les moteurs de recherche à considérer votre site web comme moins utile.

Il vous faut offrir à vos visiteurs une orientation claire indiquant où vous aimeriez qu'ils aillent et comment s'y rendre (par exemple, votre page de paiement ou d'inscription).

Steve Krug donne à cet égard un conseil simple qui trouve tout son sens ici : « Ne me faites pas réfléchir ! » Si votre site web a une structure claire, les visiteurs y resteront plus longtemps et amélioreront à leur tour votre position de référencement sur le web.

Gardez aussi à l'esprit que de nombreuses personnes effectuent leurs recherches sur le minuscule écran de leur téléphone mobile. Adaptez donc votre site web et votre structure de pages en conséquence. Cet impératif est d'autant plus important depuis que Google a annoncé en mai 2019 l' indexation Mobile First.

Écrivez en gardant votre lecteur à l'esprit

Écrivez pour vos visiteurs. Menez quelques recherches sur leur personnalité et sur les mots qu'ils ont tapés pour parvenir à votre site web, puis utilisez ces mots-clés dans votre texte.

Assurez-vous également de vous limiter à un sujet par page et d'utiliser des titres qui soient peu nombreux, mais clairs et concis.

Démontrez votre qualité

Ajoutez des liens et des renvois vers d'autres sites web reconnus comme des références dans leur domaine. Par exemple, vous pouvez ajouter des liens vers des thèmes traités dans la section d'aide de Google Analytics afin d'ajouter des informations contextuelles supplémentaires sur des termes techniques lorsque vous rédigez du contenu à propos du référencement web.

Ajoutez des snippets (par exemple, des directions sur une carte, des images ou des informations d'entreprise) et assurez-vous que les métadonnées (les informations apparaissant sur la page des résultats de recherche à propos d'un site web sur un moteur de recherche, soit le meta title, l'URL et la description) sont à la fois pertinentes et instructives et expliquent le sujet sur lequel se concentre votre contenu.

Conférez une dimension humaine et ludique à votre contenu

Encouragez votre visiteur à rester et à effectuer une action, comme réaliser un achat s'il s'agit d'un site de e-commerce ou s'inscrire à une démonstration s'il s'agit d'un site SaaS. Donnez-lui les informations dont il a besoin et ajoutez des renvois vers des articles de blog, des tweets ou des publications sur les réseaux sociaux afin de préserver son intérêt au fil du temps. Ajoutez des images, des citations ou tout autre élément pertinent susceptible de capter et de retenir son attention.

Souvenez-vous que tout ne tourne pas autour de Google

Dans certains pays comme la Russie et la Chine, les gens n'utilisent pas nécessairement Google comme principal moteur de recherche. De nombreuses personnes utilisent plutôt Yandex ou Baidu. Ces moteurs de recherche ont d'autres règles et fonctionnent différemment. Votre site web doit également être adapté à ces moteurs de recherche si vous souhaitez attirer des visiteurs issus de ces pays. Vous trouverez quelques conseils concernant les moteurs de recherche disponibles en dehors de Google dans cet article de blog rédigé (en anglais) par Botify et intitulé International Search Engines: SEO For Baidu, Yandex, & Naver.

Référencement web international et traduction orientée vers le référencement web

Afin d'être pertinent pour les lecteurs, votre site web doit être disponible dans leur langue de prédilection.

En localisant votre site web pour vos marchés cibles selon une démarche axée sur le référencement web international, vous améliorerez considérablement votre position sur les moteurs de recherche et attirerez nettement plus de visiteurs. Afin que votre référencement web international donne les meilleurs résultats possible, un processus appelé « traduction orientée vers le référencement web » est appliqué au contenu de votre site web.

La traduction orientée vers le référencement web est le processus par lequel le contenu d'un site web, y compris les mots-clés et les balises meta, est produit dans d'autres langues en tenant compte des meilleures pratiques en matière de référencement web dans chaque langue.

Gardez à l'esprit que la traduction orientée vers le référencement web est différente de la traduction standard. Ce type de traduction prend en compte les meilleures pratiques en matière de référencement web, comme rechercher des mots-clés, proposer des exemples adaptés à la région concernée, structurer votre texte différemment et optimiser les balises meta.

Voici les principaux aspects à prendre en compte lorsque vous localisez un site web grâce à la traduction orientée vers le référencement web :

Mots-clés

De plus en plus, le message véhiculé par Google est qu'il est il est essentiel de s'exprimer en langage naturel. Le bourrage de mots-clés ne doit pas être appliqué sur les sites web. 

Les mots-clés, en revanche, demeurent tout à fait pertinents. Par exemple, si vous rédigez un article de blog sur les conséquences négatives de l'utilisation de Google Traduction sur la position de référencement sur le web, il est logique d'employer cette formule dans votre meta title, votre description et d'un bout à l'autre de l'article de blog. Ce qui compte ici, c'est de le faire naturellement.

La traduction de sites web existants dans de nouvelles langues ainsi que la définition de mots-clés et leur intégration dans des contenus multilingues naturels représentent une part importante de nos activités chez LanguageWire. Voici un aperçu du processus de localisation de mots-clés utilisé pour créer des versions dans de nouvelles langues :

  1. Extraction et validation des mots-clés en vue de créer une liste source
  2. Localisation des mots-clés par des experts en langues
  3. Recherche de mots-clés en fonction du public cible local
  4. Rédaction du contenu dans chaque langue pour inclure les mots-clés localisés
  5. Révision, relecture en interne et application des modifications définitives
  6. Publication d'un contenu optimisé pour le référencement web international

Meta title

La balise meta title s'affiche comme le titre de votre page dans les résultats du moteur de recherche. 

Exemple de meta title sur Google

Exemple de meta title dans les résultats d'un moteur de recherche.

Les meta titles doivent être aussi accrocheurs et pertinents que possible, et ce sans dépasser la limite de caractères (environ 60 caractères sur Google).

Meta description

Le texte de la meta description s'affiche en dessous du meta title dans les résultats du moteur de recherche.

Exemple de meta description sur Google

Exemple de meta description dans les résultats d'un moteur de recherche.

Tout comme le meta title, la meta description doit être aussi accrocheuse et pertinente que possible, sans toutefois dépasser la limite de caractères (en général 155 à 160 caractères sur Google).

Meta titles et descriptions localisés

Les meta titles et les descriptions peuvent être générés à partir des mots-clés localisés. Le traducteur reçoit un lien ainsi qu'un ou plusieurs mots-clés et a pour mission de créer une description en partant de zéro.

Cette tâche demande une grande créativité et se distingue d'une traduction standard. Vous ne devriez travailler qu'avec des experts en langues spécialisés qui ont accès à des outils de référencement web, comme Ahrefs, pour accomplir des tâches de traduction orientée vers le référencement web.

URL

L'URL est l'identifiant réseau fondamental de toute ressource connectée à Internet (par exemple, pages, images et fichiers audio associés à un lien hypertexte).

Les URL servent aussi à décrire un site ou une page aux visiteurs et aux moteurs de recherche. Il est essentiel de les maintenir pertinentes, percutantes et précises pour être en bonne position sur les moteurs de recherche.

L'URL d'une page web doit donner un maximum d'informations tout en étant aussi courte que possible, et ce dans toutes les langues. Si, par exemple, la structure d'un site comprend plusieurs niveaux de fichiers et de navigation, l'URL doit le refléter avec des dossiers et des sous-dossiers. 

N'oubliez pas :

  • Il est judicieux de mettre des mots-clés dans vos URL et d'inclure leur localisation dans le processus de traduction d'autres métadonnées.
  • Les URL ne doivent pas contenir de caractères spéciaux (tels que ? ! + . : &) ou d'accents (comme é, å). Les méthodes employées pour contourner cet obstacle varient selon la langue. Par exemple, la lettre « ß » en allemand, que l'on appelle aussi « s pointu », est écrite « ss » dans les URL.
  • La longueur optimale d'une URL est d'environ 75 caractères.

Intégrez le référencement web international à votre stratégie de contenu

Le référencement web international est plus efficace s'il n'est pas remis au second plan. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en incluant la traduction orientée vers le référencement web dans vos flux de création de contenu dès le départ.

De nombreux professionnels sont rebutés par le fait de devoir accorder une attention supplémentaire au référencement web international. Or, les plateformes linguistiques modernes comme LanguageWire peuvent intégrer la traduction orientée vers le référencement web dans les flux de localisation standard, automatisant ainsi le processus et réduisant considérablement sa complexité.

De plus, l'intégration de la traduction directement dans votre plateforme numérique permet de simplifier encore davantage la création de contenus multilingues. Avec l'élimination des tâches manuelles, comme le fait d'envoyer du contenu pour localisation et de le copier-coller dans les nouvelles versions linguistiques, le référencement web international ne constituera ni un coût, ni un goulot d'étranglement : il vous offrira un formidable moyen d'améliorer le retour sur investissement de votre contenu.

Comment pouvons-nous vous aider ?

Ouvrez-vous la voie vers une gestion efficace et harmonieuse de vos contenus en différentes langues ! Faites-nous part de vos besoins et nous créerons la solution sur mesure idéale pour votre entreprise.