Demo ansehen

Translation Memory

Nutzen Sie die Vorteile eines innovativen Tools, das automatisch bereits übersetzte Wörter, Sätze und Texte sucht und wiederverwendet. Wenn Sie mit einem Translation Memory arbeiten, sparen Sie Zeit und Geld und Sie verbessern die Konsistenz der Kommunikation.

Bessere Konsistenz

Auch wenn mehrere Übersetzer an Ihren Inhalten arbeiten, werden sie die gleichen Formulierungen verwenden.

Geringere Kosten

Die Übersetzungskosten sinken, wenn ein Wort, ein Satz oder ein ganzer Absatz bereits für ein Sprachpaar vorhanden ist.

Schnellere Markteinführung

Wörter, Sätze und ganze Texte wiederzuverwenden sorgt für maximale Übersetzungseffizienz.

Haben wir eine Version unserer neuesten Textbausteine auf Chinesisch? Ich bin mir sicher, dass wir diese Produktbeschreibung bereits übersetzt haben! Wir sollten weniger bezahlen, wenn ein Großteil schon einmal übersetzt wurde, nicht wahr? Mit den LanguageWire Translation Memories erübrigen sich solche Fragen. Denn alles, was für Sie übersetzt wurde, wird digital gespeichert und kann später erneut verwendet werden. Dieses innovative Tool macht es einfach, Worte, Sätze und ganze Texte, die ein Sprachexperte von LanguageWire bereits übersetzt hat, erneut zu nutzen.

Ein leistungsstarkes Tool

Dieses Tool ist eine wichtige Funktionalität der LanguageWire Plattform und wurde von unserem Team auf der Basis von mehr als zehn Jahren Erfahrung entwickelt. Bei der Arbeit im LanguageWire Editor wird der Ausgangstext durchsucht und der Übersetzer informiert, falls eine passende Übersetzung aus einem früheren Projekt gefunden wird. Aber es werden nicht nur vollständig identische Texte gefunden – dieses Tool ist so leistungsfähig, dass es sogar Teilübereinstimmungen erkennt.

Je mehr Sie übersetzen, umso mehr sparen Sie

Sie müssen nicht mehr mühsam Archive durchsuchen, um alte Übersetzungen an die Übersetzer zu senden – wenn eine Wendung direkt wiederverwendet werden kann, sinken die Übersetzungskosten. Und je mehr Übersetzungen mit LanguageWire durchgeführt werden, umso umfangreicher wird das Translation Memory. Ihre potenziellen Einsparungen erhöhen sich und da Sie sogar bereits übersetzten Content wiederfinden, müssen sie dafür keinen Übersetzungsauftrag mehr erteilen. Dies bedeutet nicht nur Zeit- und Geldeinsparungen, sondern ermöglicht auch größere sprachliche Konsistenz bei Ihren Inhalten.

Mehrere Translation Memories

Kontext ist bei der Erstellung qualitativ hochwertiger Kommunikation von größter Bedeutung. Deshalb bieten wir Ihnen die Möglichkeit, mehrere Translation Memories zu nutzen, zum Beispiel für Untermarken oder Abteilungen. Eventuell verfügen Sie über eine Fülle von bereits übersetztem Material, dass Sie gerne einem Translation Memory hinzufügen möchten. Oder vielleicht möchten Sie einige veraltete Übersetzungen entfernen. Eine solche Erstellung, Aktualisierung und Pflege von Translation Memories nennt sich Translation Memory-Management. Wir bieten diesen Service, damit Sie optimalen Nutzen aus Ihren Übersetzungen ziehen können.

Kurz gesagt

  • Alles, was für Sie übersetzt wurde, wird digital gespeichert und kann später erneut verwendet werden.
  • Bei vollständig oder teilweise übereinstimmenden Übersetzungsbestandteilen sparen Sie Zeit und Geld.
  • Um mehr Konsistenz sicherzustellen, werden den Übersetzern frühere Übersetzungen direkt angezeigt.

PDF