Oversettelsesminne

Dra nytte av et nyskapende verktøy som automatisk søker og gjenbruker ord, setninger og hele tekster som allerede er oversatt. Når du arbeider med et oversettelsesminne sparer du tid, penger og får bedre samsvar i kommunikasjonen.

Kortere tid til markedet

Gjenbruk ord, setninger og hele tekster for en mest mulig effektiv oversettelse.

Spar penger

Betal mindre når et ord, en setning eller hele avsnitt tidligere er blitt oversatt for det aktuelle språkparet.

Mer konsekvent språk

Selv om flere oversettere arbeider med innholdet ditt, bruker de samme fraser.

Har vi en versjon av vår nyeste standardtekst på kinesisk? Jeg er sikker på at vi har oversatt denne produktbeskrivelsen tidligere! Vi skal betale mindre når mesteparten er oversatt før, ikke sant? Med LanguageWires oversettelsesminne, trenger du ikke lenger å spørre om dette, siden alt du har oversatt er lagret digitalt for fremtidig bruk og gjenbruk. Det nyskapende verktøyet gjør det enkelt å gjenbruke ord, setninger og hele tekster som allerede er oversatt av en språkekspert hos LanguageWire.

Et effektivt verktøy

Teamet vårt har utviklet denne løsningen basert på ti års kunnskap og erfaring, og den er en av de viktigste funksjonene i LanguageWires samarbeidsplattform. Når du arbeider i LanguageWires redigeringsverktøy, blir kildeteksten skannet og oversetteren blir varslet når det finnes en matchende oversettelse fra et tidligere prosjekt. For at dette verktøyet skal være så kraftig som mulig, trenger ikke søket å matche 100 %, deler av ord og setninger også gir treff.

Jo mer du oversetter, jo mer sparer du

Du trenger ikke lenger å lete i arkivene for å sende gamle oversettelser til oversettere. Hvis en setning kan gjenbrukes direkte, betaler du mindre for oversettelsen. Og etter hvert som flere oversettelser blir gjort hos LanguageWire, blir databasen stadig større. Dette betyr at de potensielle besparelsene øker, og du kan finne mye av det oversatte innholdet du trenger uten å behøve å sende det til oversettelse på nytt. Dette sparer deg ikke bare for tid og penger, men gir også et mer konsekvent språk i innholdet.

Flere oversettelsesminner

Kontekst er nøkkelen når du skal skape kommunikasjon med høy kvalitet. Derfor vi gjør det mulig å ha flere oversettelsesminner for underliggende varemerker eller avdelinger. I tillegg kan du ha et stort utvalg av tidligere oversatt materiale, som du ønsker å legge til i et oversettelsesminne. Eller kanskje du trenger å fjerne noen utdaterte oversettelser. Denne typen opprettelse, oppdatering og vedlikehold av oversettelsesminner kaller vi håndtering av oversettelsesminne. Vi tilbyr denne tjenesten slik at du kan få maksimalt ut av oversettelsene dine.

Kort oppsummert

  • Alt du har oversatt er digitalt lagret for fremtidig bruk og gjenbruk.
  • Spar tid og penger på full eller delvis match av oversettelse.
  • Oversetterne kan enkelt se tidligere oversettelser for å få bedre samsvar.