Se demo

Konferansetolking

Konferansetolking er et viktig hjelpemiddel på arrangementer som omfatter personer med ulike morsmål. Muligheten for tolketjenester indikerer respekt og verdsettelse for de spesielle kulturelle aspektene som deltakerne bringer til arrangementer, i stedet for å insistere på et felles språk.

Tolkene våre har lang erfaring med å sikre et vellykket flerspråklig arrangement.

Conference interpreting

Sørg for et vellykket flerspråklig arrangement med konferansetolking

Kulturell forståelse og inkludering fremmes når folk kan kjenne samhørighet samtidig som de kommuniserer på morsmålet. Mennesker føler seg også mer verdsatt når de kan snakke og lytte på morsmålet sitt. Derfor er konferansetolking verdifullt i flerspråklige møter mellom representanter fra ulike sektorer, slik som nasjonale myndigheter, internasjonale organisasjoner og ikke-statlige organisasjoner. I næringslivet er dette avgjørende for arrangementer som årsmøter, europeiske samarbeidsutvalg (ESU), forhandlinger, seminarer og kurs.

Ved fremmøte, på nettet eller en kombinasjon?

Vi tilbyr konferansetolking tilpasset dine behov

Den optimale tolkemetoden avhenger av flere ting, blant annet hva slags arrangement det er og hvor mange deltakere det vil være. Simultantolking er som regel den foretrukne metoden på de fleste konferanser. Vi kan hjelpe deg med å velge den metoden som passer best for deg.

Ved fremmøte

Tolking kan utføres ved fremmøte, enten som simultantolking eller konsekutiv tolking. Simultantolking krever egnet teknologi og utstyr, og her er LanguageWire suverene ved å tilby omfattende støtte med alt det tekniske på plass.

På nettet

Simultantolking på nettet erstatter tradisjonelt tolkeromutstyr med skybasert programvare, som fungerer enten som en frittstående plattform eller som en integrasjon i populære videokonferanseplattformer som Teams, Zoom, GoToMeeting, WebEx osv. Mulighetene er uendelige for å sikre inkludering og tilgjengelighet.

Kombinasjon

Møter som holdes både lokalt og eksternt samtidig, er ekstra utfordrende. Tolking kan utføres enten fra et eget tolkerom på området eller fra et helt annet sted, ofte omtalt som studio eller hub. Med denne løsningen kan deltakerne få tilgang til simultantolking via nettbaserte plattformer, noe som sikrer god kommunikasjon og inkludering uansett hvor deltakerne befinner seg.

Den største fordelen er trygghet

Fra konfigurasjon til oppsett på stedet eller nettet, til forhandling av kontrakter og opptak – du kan være trygg på at vi håndterer hele prosessen. Vi samarbeider kun med høyt kvalifiserte tolker, der mange av dem er sertifisert gjennom organisasjoner som AIIC. Pålitelighet er avgjørende.

Kontakt oss i dag og få vite hvordan vi kan hjelpe deg med ulike tolketjenester