Se demo

Matas
Kunde
historie

Slik har LanguageWire har hjulpet Matas, en dansk forhandler, med å ekspandere i de nordiske markedene på bare 6 måneder

Matas er Danmarks ledende forhandler innen personlig pleie med over 263 fysiske butikker og en godt etablert tilstedeværelse på nettet. Lojalitetsprogrammet Club Matas brukes av over 1,8 millioner medlemmer.

Den suksessrike kjeden ble opprinnelig etablert i 1949 som en kjede av uavhengige apotek som raskt vokste i popularitet og ble et kjent navn i Danmark.

I 2022, med en stadig økende etterspørsel etter produktene deres fra folk utenfor Danmark, identifiserte Matas en ny mulighet til å bevege seg inn i nye, voksende markeder i Norge og Sverige.

Denne ambisjonen ble møtt av utfordringen med å oversette hele det danske nettstedet, appen og tusenvis av produktbeskrivelser til to nye språk. Det ble satt et mål om å møte denne nye etterspørselen på nett i begynnelsen av 2023.

Matas hadde et presserende behov for å få oversatt mye tekst raskt og med høy kvalitet, og kontaktet LanguageWire for tekniske lokaliseringsløsninger som inkluderte tilkobling av InRiver PIM- og CMS-systemet deres, samt levering av maskinoversettelse.

globusikon

1949

Grunnlagt i Danmark

Plasseringsikon

263

Fysiske butikker

gruppeikon

1,8 millioner

Club Matas-medlemmer

oversettelsesikon

3

Språk

Utfordringen

Matas hadde behov for en oversettelse av hele nettstedet, inkludert merkevaresider, produktbeskrivelser og artikler, innen en ambisiøs deadline på bare 6 måneder.  

Denne oppgaven krevde en oversettelse av mer enn 1,5 millioner ord på både nettstedet deres og i produktinformasjonssystemet (PIM). Alt fra lange bloggartikler til små UX-elementer måtte oversettes i tillegg til tusenvis av produktbeskrivelser. 

Det var den store innholdsmengden til oversettelse og den korte leveringsfristen som var den største utfordringen for prosjektet, men Matas hadde heller ikke nok interne validatorer til å utføre en kvalitetssikring av oversettelsene i begynnelsen av prosjektet. 

Matas valgte å samarbeide med LanguageWire for å håndtere disse utfordringene og gjøre lanseringen av det nye nettstedet til en suksess. 

«Samarbeidet har vært svært positivt, teamet har vært fleksibelt og de har stor kunnskap om bransjen, noe som vi verdsetter høyt.»

Lise Guldberg,
Matas Translation Project Lead

Løsningen

LanguageWires innovative teknologi og tilgangen til en lang rekke språkeksperter gjorde det mulig å møte en så stram deadline. 

Alle forespørsler om oversettelse ble håndtert i LanguageWire-plattformen ved hjelp av en enkel arbeidsflyt. Dette gjorde prosessen med å be om en ny oversettelse og laste opp kildeinnhold raskt og problemfritt for alle medarbeidere i Matas som var nye i prosessen med håndteringen av oversettelsesprosjektene. 

Lise Guldberg, leder for oversettelsesprosjektet i Matas, jobbet tett med sin Customer Success Manager hos LanguageWire for å sikre at alle arbeidsflytmalene som er opprettet møter de nøyaktige behovene til de ansatte i Matas. Gjennom dette samarbeidet og den fleksible prosessen med LanguageWires egendefinerbare arbeidsflyter, ble det raskt mye enklere å automatisere og effektivisere hele oversettelsesprosessen.  

Med et bredt spekter av produkter som trengte oversettelse, var det krevende å få produktinformasjonen oppdatert raskt og nøyaktig ved klipp og lim fra regneark. 

Dette ble raskt løst ved å koble LanguageWires InRiver connector direkte til PIM-løsningen hos Matas, slik at de automatisk kan motta oversettelser i applikasjonen med minimal innsats fra de ansatte. Dette bidro til å spare tid på hvert prosjekt og bidro til å redusere antall menneskelige feil i forbindelse med overføringen av innholdet.   

Utfordringen med å oversette en så stor mengde kildemateriale på kort tid ble møtt med en teknologisk løsning innen maskinoversettelse. Ved å benytte LanguageWires tjenester for etterredigering av maskinoversettelse kunne Matas enkelt behandle rundt 500 000 oversatte ord på to måneder. 

«Den største utfordringen har vært deadlinen, et høyt volum på veldig kort tid. Men også konsekvente oversettelser. Vi brukte termbasen til å gjøre disse oppdateringene hver gang vi tok en strategisk eller markedsføringsmessig beslutning om en formulering, slik at den ble implementert i arbeidet fremover.»

Lise Guldberg,
Matas Translation Project Lead

Et så stort tilfang av nylig oversatte ord betydde også et behov for strengere kontroll med konsekvent bruk av Matas-termer i Matas- termbasen. I tillegg kunne LanguageWire gi Matas den språklige ekspertisen som var nødvendig for å validere innholdet på svensk og norsk før lanseringen, og frem til et internt team var på plass.

«LanguageWire har virkelig hjulpet oss med å overholde den korte deadlinen og raskt oppskalere prosessen. Teknologien har vært til svært god hjelp.»

Lise Guldberg,
Matas Translation Project Lead

Resultatet

ikon integrasjon

Integreringen av LanguageWires connector for InRiver har gjort det mye mer effektivt å håndtere prosjekter med flerspråklig kommunikasjon. Det har medført betydelige forbedringer i tiden til markedet og vært ressursbesparende.

ikon eksperter

Et dedikert team av språkeksperter, med spesialisert bransjekunnskap, sikrer bedre resultater og inngir tillit til at oversettelse av merkevareinnhold er nøyaktig og konsekvent på tvers av ulike språk.

ikon transparens

Større åpenhet med økt kommunikasjon og utvidede tjenester fra LanguageWires prosjektledelse og språklige ekspertteam for bedre oversikt, forståelse og styring av oversettelsesprosjekter.


Til tross for en stor utfordring, ble både Matas og LanguageWire enige om å oppfylle kravene til prosjektet og sørget for at Matas kunne lanseres på markedene i Sverige og Norge i tide. Matas' nye nettsted ble lansert i januar 2023 med alt innholdet oversatt. Matas og LanguageWire fortsetter å jobbe sammen for å møte den danske forhandlerens fortløpende oversettelsesbehov.

InRiver Connector

Gjør prosessen med å opprette flerspråklig innhold i InRiver enklere ved å bruke en integrert løsning som automatiserer arbeidsflyten for oversettelse. Med bare noen få klikk kan du sende nettstedet ditt og produktkatalogene dine, enten helt eller delvis, direkte fra InRiver til LanguageWire.

Her er noen viktige fordeler du kan oppnå ved å integrere og automatisere oversettelse med connector:

  • Si farvel til manuelle og tidkrevende oppgaver.
  • Effektiviser arbeidsflyter for å opprette flerspråklig innhold.
  • Få tilgang til et omfattende nettverk av over 7 000 språkekspert.
  • Sentraliser prosjektledelsen av oversettelsene og forbedre oversikten.
  • Få innhold raskere ut på markedet.
  • Reduser kostnader, bruk av ressurser og feil.

Interessert?

Kontakt oss for å få vite mer om hvordan din virksomhet kan dra nytte av mer effektive løsninger for språkhåndtering støttet av avansert AI-teknologi og språkeksperter som kjenner bransjen din. Klikk på lenken nedenfor for å bestille en demo og se hvordan connectoren fungerer:

Hva kan vi hjelpe deg med?

Din reise til kraftig, sømløs språkstyring starter her! Fortell oss om behovene dine, så skreddersyr vi en perfekt løsning for bedriften din.